Środowisko naturalne, społeczeństwo i ład korporacyjny (ESG) to obszary, w których język wciąż ewoluuje dostosowując się m.in. unijnych przepisów. Ważnym krokiem w podejmowaniu jakiejkolwiek działalności międzynarodowej jest przetłumaczenie tzw. dokumentacji niefinansowej w sposób, który zapewnia adekwatną nomenklaturę języku docelowym.
Dotyczy to m.in. takich dokumentów jak:
- sprawozdania w zakresie ESG
- sprawozdania w zakresie społecznej odpowiedzialności biznesu (CSR)
- dokumentacja dot. równości szans kobiet i mężczyzn
- opisy polityki różnorodności
- sprawozdania, publikacje i opisy dobrych praktyk w zakresie zrównoważonego rozwoju, gospodarki obiegu zamkniętego i odnawialnych źródeł energii
- sprawozdania o produktach, opakowaniach i o gospodarowaniu odpadami
- wnioski o dofinansowanie, raporty merytoryczne oraz materiały informacyjne i publikacje na potrzeby projektów międzynarodowych dofinansowanych z Unii Europejskiej (m.in. Erasmus+, Horizon Europe, Interreg Europe, Life Programme, Europa Creativa, Cosme)